翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/07/04 11:45:27
"商品A"を購入したいです。
今回の注文分の2kg以下のパッケージにまだ空きがあり、同梱できそうでしょうか?
出来るのであれば、詰められる個数を教えてください。
"商品B"のノーマルタイプのSサイズも在庫を持っていますか?
現在、"商品C"の在庫はありますか?
以前に伺っていた各$100で購入したいです。
"商品D"(50個以上各$10)を購入したいのですが、購入することは可能ですか?
I want to purchase "商品A".
Is there any vacancy for the package that I have ordered(less than 2kg)?
If you can add "商品A" into it, let me know the numbers of "商品A" you can pack.
Do you have a stock of small sized normal type "商品B"?
Do you have a stock of "商品C"?
I want to purchase them by $100 for each as you mentioned before.
Can I purchase "商品D"($10 for each if purchase more than 50 amount) now?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I want to purchase "商品A".
Is there any vacancy for the package that I have ordered(less than 2kg)?
If you can add "商品A" into it, let me know the numbers of "商品A" you can pack.
Do you have a stock of small sized normal type "商品B"?
Do you have a stock of "商品C"?
I want to purchase them by $100 for each as you mentioned before.
Can I purchase "商品D"($10 for each if purchase more than 50 amount) now?
修正後
I would like to purchase "商品A".
Is there any more room to add it to the current order and stay under 2kg?
If you can add "商品A" into it, let me know the numbers of "商品A" you can pack.
Do you have a stock of small sized normal type "商品B"?
Do you have a stock of "商品C"?
I would like to purchase them at the price of $100 each you mentioned earlier.
Can I purchase "商品D" ($10 each if purchased more than 50 pieces) now?
簡潔な訳だと思います。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
レビュー及び細かい修正ありがとうございました。want→would likeは気をつけなければいけないと感じました。