翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/06/26 19:15:50

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 派遣社員として、電気通信関連研究所とディズニー・シー立上げ時に翻訳担当。そ...
英語

Lifebit CEO and co-founder Eric Clark Su says “the original problem was How to make people document their lives more.” He adds:

We believe that if we can easily compare life bits (pieces of our lives = days or moments) then everyone’s life will improve through inspiration, introspection and coercion. Everything in Lifebit is designed for this mission. It is a game layer around your life.

日本語

LifebitのCEOであり共同設立者であるEric Clark Su氏は、「人々に日常生活をもっと記録してもらうことが最初の問題でした。」と述べている。同氏は次のように付け加えている:
日々の出来事(我々の日常生活=何日間または少しの間)を簡単に比較することができるならば、刺激や内省や強制によってあらゆる人の日常生活は向上するだろう。あらゆる点で、このような使命感のためにLifebitは設計されている。Lifebitは日常生活のゲーム・レイヤーである。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/06/27 23:59:12

原文に忠実にきれいに翻訳されていると思います。

コメントを追加
備考: http://www.techinasia.com/lifebit-online-social-diary-challenge-reward/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
最近ガイドラインを読まずに翻訳開始する方が多くて困っています。
きちんとガイドラインを読んでください。よろしくお願い致します。