Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/25 09:52:52

yoppo1026
yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
日本語

た。6月はアジサイが見事に咲いていましたので、「アジサイと五重塔」という作品も切ってもらいました。

さて、今日は表紙にある6か所を見学します。日本人もよくお散歩するところです。 

この辺りは、徳川家康が都を江戸に開いた400年前から、賑やかになってきました。特に、江戸時代、徳川家の菩提寺となったため、繁栄したお寺です。
本門寺を中心に24の小さなお寺も周辺にあります。環境が良く、商店街とは違う落ち着きがあるので、たくさん人が集まってきます。江戸時代はもっと賑やかであったと思います。

英語

Since hydrangea were bloonming splendorously in June, I let him cut and make "Hydrangeas and a five-story pagoda".

Today, we will observe six spots on the cover. Japanese often go for a walk there.

These areas started to bustle 400 years ago when Tokugawa Ieyasu located Edo capital. This temple florished especially because Tokugawa made it as family temple in Edo period.
There are 24 small temples around Honmonji temple. It has a good environment and is calm, which is unusual in a shopping street. So many people come here. I think it was more bustling in Edo period.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: お寺をガイドするときの説明です。