翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 42 / 1 Review / 2013/06/25 01:02:33
このたびは、私をディーラーに承認していただき、ありがとうございます。本当にうれしく、とても感謝しています。私は、昨年12月からネットショップを始め、アウトドア商品を中心に取り扱い商品を序々に増やしていたところ、御社の製品に出会い、是非私のネットショップで販売したいと思いました。ですので、この度のディーラー承認には本当に喜んでいます。これから末永く、良いお取引ができることを望みます。本当にありがとうございました。
Thank you for approved me as your dealer. I am very happy and grateful. I started net shop from December last year by focusing on outdoor goods and increased it gradually until I met with the product from your company. Please sell it to me. So, we are really willing to dealing this product this time. I hope from now on, we can make a good deal. Thank you very much.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for approved me as your dealer. I am very happy and grateful. I started net shop from December last year by focusing on outdoor goods and increased it gradually until I met with the product from your company. Please sell it to me. So, we are really willing to dealing this product this time. I hope from now on, we can make a good deal. Thank you very much.
修正後
Thank you for approving me as your dealer. I am very happy and grateful. I started online shop from last December focusing on outdoor gear and increased it gradually until I met with the product from your company (and以下は原文の意味と違うように訳されていますし、itが何をさしているかもはっきりしていません). Please sell it to me. So, we are really willing to deal this product this time(この文章は原文にはないように思います). I hope from now on, we can make a good deal. Thank you very much.
文法の間違いも多いですし、原文の意味とは異なった風に訳されている箇所があります。また、net shopやoutdoor goodsは和製英語ですので、使われている英語ではありません。
コメントありがとうございます。翻訳能力向上しますので、よろしくお願いします。