翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/06/24 22:48:53

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Election procedures in rural China have improved greatly over the last 20 years and a
good number of reasonably free and fair elections have been held. But changes in the
‘exercise of power’ have not kept up with changes in the ‘access to power’. In many
communities, township authorities, Party branches, and social forces continue to impede democratic rule. This suggests that a purely procedural definition of democracy is problematic and that democratization depends on the power configuration in which elected bodies are embedded. Putting grassroots democracy into place goes well beyond getting the procedures right, and ‘high quality’ democracy rests on much more than convening good village elections every 3 years

日本語

中国の郡部における選挙手続きはこの20年で大きく改善され、数多くの合理的に自由、公正な選挙が実施されてきた。 しかしながら、「権力行使」の変化は「権力へのアクセス」の変化につながっていない。多くのコミュニティ、町当局、党支部、社会的な圧力が民主的な規則を妨害し続けている。このことは、純粋に民主主義の手続きに関する定義に問題があり、民主化は、選ばれる主体が備わっている権力構造に左右されることを示している。草の根民主主義を導入すると手続きを正常化する以上にうまくいき、 「質の高い」民主主義は、優れた村の選挙を3年ごとに実施するよりも多くのところに宿っている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません