翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 1 Review / 2013/06/13 07:23:06
Meat scrap leftovers now being reprocessed into ice cream: The dismal future of food
As disgusting as it sounds, unused muscle tissue, tendons, bones, and other animal byproducts are loaded with proteins and fats that typically end up in landfills.
残り物のくず肉が、アイスクリームに再加工される: 憂鬱な将来の食品だ。
聞いただけでも気持ちが悪いのだか、使用されなかった筋肉組織、腱、骨、その他動物の副産物が、たんぱく質と脂肪と一緒に加工されるが、通常は埋め立てごみとなるだろう。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
残り物のくず肉が、アイスクリームに再加工される: 憂鬱な将来の食品だ。
聞いただけでも気持ちが悪いのだか、使用されなかった筋肉組織、腱、骨、その他動物の副産物が、たんぱく質と脂肪と一緒に加工されるが、通常は埋め立てごみとなるだろう。
修正後
残り物のくず肉が、アイスクリームに再加工される: 憂鬱な将来の食品だ。
聞くと気持ちが悪いのだか、使用されなかった筋肉組織、腱、骨、その他動物の副産物には、たんぱく質と脂肪が豊富に含まれている。だが、それらは通常は埋め立てごみとなってしまう。
前後関係がわからないので100%自信はないのですが、"loaded with"は「豊富に含まれている」という意味と、私は受け取りました。 また、埋め立てごみになるという箇所は現在形で書かれているので、その旨訳しました。 ご検討ください。
そうですね、Loaded with で豊富に含まれているという意味になりますね。ご指摘ありがとうございました。