翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 67 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2013/06/08 07:57:50
連絡ありがとう。
私は今回の返品処理に$70の費用が掛かっており、その分も返金を請求しましたが、商品代金しか返金されていません。
私は日本でネットショップを運営しており、○○製品を多数取り扱っています。
これからもあなたと取引を続けたいと思いますが、今回の対応に不満を感じています。
まずは誠意を示して、返品処理に掛かった$70を返金していただきたく思います。
よろしくお願いします。
前回の値段は$○でしたが、今回は$○になっています。
○○での最安値よりも高いのでこの値段では購入できません
Thank you for contacting me.
I spent $70 on repairs for the item and requested that money along with my refund, but I only received the refund for the item's price.
I run a net shop in Japan, and I sell a lot of ○○ products.
I would like to continue doing business with you in the future, but I am not happy with the way things have gone.
I think the right thing for you to do would be to refund the $70 I spent on repairs as a sign of good faith.
Thank you.
The price last time was $○, but this time it is $○.
This is more than the lowest price on ○○, so I can't purchase at this price.