翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/06/06 22:15:47

takeshikm
takeshikm 61 経歴(Career): 企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積...
日本語

お世話になっております。

○○です。

追跡番号709572
こちらの商品の件で連絡を致しました。

転送が止まっております。
いつ頃転送が可能なのでしょうか。

この商品を早く欲しいので、
早めの転送を希望します。

お手数をお掛け致しますが、
大至急結果を連絡御願い致します。
○○より

英語

Thank you for your business

This is ○○.

I am contacting to you regarding the product of which the tracking number is 709572.

It seems that the transfer has stopped.
When the transfer will resume?

I need this product as soon as possible.
I would appreciate if you could expedite the transfer.

I am sorry for bothering you,
but I would appreciate for your reply at your earliest convenience.
○○

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
unknownはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/06/13 13:19:21

元の翻訳
Thank you for your business

This is ○○.

I am contacting to you regarding the product of which the tracking number is 709572.

It seems that the transfer has stopped.
When the transfer will resume?

I need this product as soon as possible.
I would appreciate if you could expedite the transfer.

I am sorry for bothering you,
but I would appreciate for your reply at your earliest convenience.
○○

修正後
Thank you for your business

This is ○○.

I am contacting you regarding the product of which the tracking number is 709572.

It seems that the process of transfer has stopped.
When will it resume?

I need this product as soon as possible.
I would appreciate if you could expedite it.

I am sorry for bothering you,
but I would appreciate for your reply at your earliest convenience.
○○

takeshikm takeshikm 2013/06/13 21:32:05

Dear meekshibata thank you for correction!

コメントを追加