翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 0 Reviews / 2013/06/04 19:24:37

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

so the alternative was us playing in a basement and the pipes break. the room floods and we continue playing. we shot the video in the backlot of universal studios on a very cold and long day. i just remember shivering and the water always being shockingly cold every time we had to get in it. bracing. so cold. the first edit came back and no one was really feeling it, so we scrapped it and started over."

Other questions Mark addressed included topics such as musical gear, coffee, video games, and what music has recently been on his radar. Check out the full AMA here, and watch the official video for "Josie," below.

日本語

で、代替案が「地下室で演奏する僕ら、そしてパイプが壊れる」っていうモノだったんだ。部屋が水で溢れる中で僕らは演奏を続けた。ユニバーサルスタジオの屋外スタジオでビデオを撮影したんだ。すっごい寒くて長い一日だった。覚えてるのは、入るたびに震える身体と常にゾッとするほど冷たい水だね。爽快だったよ。超冷たかった。最初の編集が上がってきて、誰も本当にそう思わなかった。だから無かったことにして、撮りなおしたんだ。」

Markが答えた質問には、他にも楽器、コーヒー、テレビゲーム、最近気になっている音楽といったトピックが含まれていた。ココでAMAを全てチェックして、下の「Josie」公式ビデオを見てほしい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません