Conyacで過去依頼された翻訳結果を表示しています。
24時間対応のクラウド翻訳サービスConyac

[英語から日本語への翻訳依頼] 「「josie」のビデオについてはアイデアがあったんだ。沈没しそうな古い客船の、デッキ上で演奏するバンドの役をやる、っていうね。演奏中、周りにあるものすべ...

tatsuoishimura tatsuoishimuraさんによる翻訳 oier9 oier9さんによる翻訳
マーク・ホッパスは、彼の最近のReddit AMAセッションで、Blink-182の「Josie」ミュージック・ビデオのオリジナル・コンセプトを明らかにした。

彼が応じたRedditの質問は、ビデオの別のバージョンから出て来たものだが、そっちは、ジェイソン・マッツナーが指揮し、洪水の地階で演奏しているバンドをフィーチャーしたものだった。このビデオのクリップは、下で見ることができますが、2011年にオンラインに表れた。

下記で、Hoppusの説明をチェックしてほしい。 「「josie」のビデオについてはアイデアがあったんだ。沈没しそうな古い客船の、デッキ上で演奏するバンドの役をやる、っていうね。演奏中、周りにあるものすべてがスローモーションになりながら爆発する。初めのうちは徐々に、中盤で勢いが増してきて、最後には完全に破局を迎える。逃げ惑う人々、きらめく火花、崩壊する甲板。船は水浸しになって、ビデオの最後のシーンでは船が暗い水底に沈んでいくところに、曲の「everything's gonna be fine」がオーバーラップして終わる。レーベルの社員はこれを聞いて、言ったよ。「イイね。でもダメ。ビデオに何百万ドルもかけられない。」 で、代替案が「地下室で演奏する僕ら、そしてパイプが壊れる」っていうモノだったんだ。部屋が水で溢れる中で僕らは演奏を続けた。ユニバーサルスタジオの屋外スタジオでビデオを撮影したんだ。すっごい寒くて長い一日だった。覚えてるのは、入るたびに震える身体と常にゾッとするほど冷たい水だね。爽快だったよ。超冷たかった。最初の編集が上がってきて、誰も本当にそう思わなかった。だから無かったことにして、撮りなおしたんだ。」

Markが答えた質問には、他にも楽器、コーヒー、テレビゲーム、最近気になっている音楽といったトピックが含まれていた。ココでAMAを全てチェックして、下の「Josie」公式ビデオを見てほしい。
文章
Mark Hoppus, in his latest Reddit AMA session, has reveled the original concept for Blink-182's "Josie" music video.

The Reddit question he responded to stemmed from an alternate version of the video, which was directed by Jason Matzner and featured the band performing in flooding basement. A clip of this video, which you can watch below, surfaced online in 2011.

Check out the explanation from Hoppus, below. "i had an idea for the josie video, that we would be the band playing on the deck of an old cruise liner as it sunk. we would play in real time as everything around us exploded in slow motion. gradually at first, building in intensity, reaching complete catastrpohe at the end. people running, sparks flying, superstructure collapsing. the ship floods, and the last shot of the video is the ship sinking into the dark waters as the song ends "everything's gonna be fine." the label listened and said "cool, but no. that video will cost millions of dollars." so the alternative was us playing in a basement and the pipes break. the room floods and we continue playing. we shot the video in the backlot of universal studios on a very cold and long day. i just remember shivering and the water always being shockingly cold every time we had to get in it. bracing. so cold. the first edit came back and no one was really feeling it, so we scrapped it and started over."

Other questions Mark addressed included topics such as musical gear, coffee, video games, and what music has recently been on his radar. Check out the full AMA here, and watch the official video for "Josie," below.

Conyacで翻訳した結果

依頼文字数
1588

翻訳言語
英語=>日本語

金額(スタンダード依頼の場合)
3,573円

翻訳時間
約6時間

翻訳者
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
広告代理店勤務、マーケティング、法務・財務、経済、などの分野の翻訳実務経験あり。

会社勤務歴
2012年 日系と欧米系広告代理店に...
翻訳者
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。

Conyacの翻訳は1文字1.5円〜
人力による高品質で圧倒的な激安価格
24時間web上から注文受付。最短10分で納品!!!
英訳・和訳・中国語への翻訳など66言語に対応可能な85,000人の翻訳者があなたの依頼に対応します。
依頼完了まで3ステップ!!! (所要時間約3分)