翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/05/31 16:39:10

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

Good morning! Thank you for your order from our store.
1) We will declare [PRODUCT NAME] for gift at value 20 usd + 10 usd shipping cost. That is total usd30.
2) You see, it is lower than real cost. It is good for you to clear customs, but you may still pay to customs duties. Actually we are also not sure how much it cost, it is upon to your customs rules.
3) Abt customs duties, when the goods is arrived in your side, the DHL man will contact with you, including abt the info for duties.
Thanks and best regards,
Neony

日本語

おはようございます!
私どもの店に注文をいただきありがとう。
1) 私どもでは、贈り物用の[PRODUCT NAME]は、価格が20米ドル + 送料が10米ドルとなります。総額30米ドルです。
2) どうですか、実際ののコストよりお安いでしょう。税関を通されても結構ですが、さらに関税をお支払いになることになるかもしれません。実際にいくらかかるかは、私どもではよくわかりません、お国の関税規則によりますから。
3) 関税については、商品がお客様側に着きましたら、DHLの者が関税の情報についてとあわせてご連絡いたします。
どうぞよろしく
ネオニー(Neony)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません