翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/05/21 15:39:25

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

I have viewed the photos and watched PETA's investigative video of these procedures, and I was appalled to see young calves who struggled and writhed in pain as searing hot irons burned their heads.The industry has noted that the burns are so severe that they may damage the underlying bone.Other practices, which include using caustic chemicals to eat away at the horn-bud flesh via a chemical burn, are no better.… I strongly urge you to take immediate action to stop this unspeakable barbarism by requiring your suppliers to phase out dehorning."California Pizza Kitchen has not put out a statement addressing the alleged issue or Corgan's letter, which is shown below.Check out PETA's website for updates.

日本語

私は写真を見て、PETAのこれらの手順の調査ビデオも見てみて、焦げるように熱いアイロンに頭を焼かれて、もがき、痛みにのたうつ若い子牛を目にして愕然とした。同産業では、火傷は極めて激しいもので、下層の骨に損傷を与えているかもしれないと指摘している。他の業務慣行も、それには化学焼灼を通して角芽肉を侵食させる、腐食性化学薬品の使用が含まれているが、何ら変わりはしない… 「私は、あなたがたに、この言語に絶する野蛮行為を止めるため、即時に行動を起こされ、角の焼灼による生成を止めさせる処理を段階的に廃止するよう供給元に要求することを強く訴えます」
カリフォルニアPizza Kitchenは、この申し立てを受けた問題、もしくはコーガンの手紙、下に示しました、に対しての声明を出していない。最新情報は、PETAのウェブサイトをチェックされたく。

訳注、PETAは、People for the Ethical Treatment of Animalsの略、「動物の倫理的扱いを求める人々の会」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません