翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/05/20 21:44:24

takeshikm
takeshikm 61 経歴(Career): 企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積...
日本語

今日、3個のAが到着しました。

土曜日に送ったメールは読みましたか?
無理を言って申し訳ないですが、その内容についての回答を早急にください。
私はBの入手を急いでいます。

フロリダまでは発送して何日で到着しますか?

Aを2100個、5月30日に注文した場合は7月20まで納品できますか?
支払いはPayPalでよいですか?
銀行振り込みがよいですか?
私はPayPalだと安心です。

2100個のAを日本まで発送した場合送料はいくらですか?
フロリダまでの発送の場合は御社で送料を負担してくれますか?








英語


3 pcs of A were just delivered today.

Have you already read a piece of e-mail I sent last Saturday?
I'm afraid to make it hectic, but I would appreciate it if you could give me a response on that e-mail.
I am trying to obtain B as soon as I can.

How many days does it take to deliver the product to Florida?

Would it be possible for you to deliver 2,100 pcs of A by July 20th, if I complete an order by May 30th?
Which payment method - PayPal or bank remittance - would you prefer to?
It would be more helpful for me if we could make it through PayPal.

How much does the delivery fee cost to ship 2,100 pcs of A to Japan?
Would it be possible for your side to cover the delivery fee if the products are shipped to Florida?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アルファベットのAとBには商品名が入ります。
丁寧な英文でお願いします。