翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / 1 Review / 2013/05/16 14:21:09
ごめんなさい。
私はその価格では買うことができません。
欲しい商品があれば連絡したいと思っています。
話を聞いて頂き感謝しています。
Koji
私は今後もあなたからこの商品を買おうと思っています。
○○関連の新商品が発売されたなら連絡して頂けませんか?
ぜひ私と取引してください。
あなたの店でセールをする時には、私に連絡して頂けませんか?
欲しい商品があれば買いたいと思っています。
1個あたり10ドルで買うには何個えばいいですか?
この価格で買うのは可能ですか?
I am afraid I cannot buy it at that price.
I will get in touch with you again when I need another product.
Thank you any way for your help.
Koji
I will continue to buy this product from you.
Could you let me know if ○○-related new products are released?
I would appreciate your business.
I will continue to buy this product from you.
Could you let me know if ○○-related new products are released?
I would appreciate your business.
Could you let me know when you hold a sale?
I would like to purchase from you if there is anything I would like to get.
How many products do I need to buy to make the price 10 dollars per piece?
Would it be possible to buy it at this price?
レビュー ( 1 )
"I will continue to buy this product from you." ですが、今回のように価格が合わないと買わない可能性があるという意味を出すために、" I will continue to buy" よりは "I intend to buy" の方が、よりビジネスライクだと感じました。
すみません。仕事が契約関係なものでどうしても細かいところが気になってしまいます。重箱の隅をつつくコメント、ご容赦ください。他は完璧だと思います。
大変参考になるフィードバックをいただき、ありがとうございます。契約関係のお仕事に従事されている方のご意見を頂き、大変勉強になりました。I intend to buyという表現が自然に出てくるように、今後も研鑽を積みたいと思います。ありがとうございました。