Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 44 / ネイティブ ベトナム語 / 0 Reviews / 2013/05/09 20:18:39

danielpham
danielpham 44 My name is Daniel. I was born and ra...
英語

This is what Startup Dating's Rick Martin wrote about our CEO's pitch:
"We’ve heard from Conyac a few times before, so regular readers are likely somewhat familiar with this service. Naoki Yamada pitched the startups offering for business, explaining that their crowdsourced translation solution can provide quick translations for businesses for a low price. As a typical business use case, he gave the example of a 10-slide powerpoint presentation, which was translated in five hours and cost $36. In comparison to competing services, Naoki explained that on their platform translators can be educated by more experienced translators, thus giving them an opportunity to improve themselves."

フランス語

Voici ce qu'ils ont écrit Rick Martin Startup PDG de hauteur de notre:
"Nous avons entendu Conyac à quelques reprises avant, afin que les lecteurs réguliers susceptibles d'être familier avec ce service. Naoki Yamada prise botte fournit aux entreprises, a expliqué que leurs solutions peuvent être externalisées fournit la traduction instantanée pour les entreprises avec un prix bas. un tel cas l'utilisation typique d'affaires, il a donné l'exemple d'un diaporama powerpoint 10, qui a été traduit en cinq heures et prix de 36 $. par rapport à des services concurrents, Naoki a expliqué sur la base de leurs services peuvent former davantage interprètes sont expérimentés, leur donnant ainsi une chance de s'améliorer ".

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません