Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/05/09 09:16:12

英語

This is what Startup Dating's Rick Martin wrote about our CEO's pitch:
"We’ve heard from Conyac a few times before, so regular readers are likely somewhat familiar with this service. Naoki Yamada pitched the startups offering for business, explaining that their crowdsourced translation solution can provide quick translations for businesses for a low price. As a typical business use case, he gave the example of a 10-slide powerpoint presentation, which was translated in five hours and cost $36. In comparison to competing services, Naoki explained that on their platform translators can be educated by more experienced translators, thus giving them an opportunity to improve themselves."

フランス語

C'est ce que la startup Rencontres Rick Martin a écrit sur la hauteur de notre chef de la direction:
«Nous avons entendu Conyac à quelques reprises avant, afin que les lecteurs réguliers sont susceptibles quelque peu familier avec ce service. Naoki Yamada lancé les startups proposant pour les entreprises, en expliquant que leur solution de traduction crowdsourcing peut fournir des traductions rapides pour les entreprises pour un prix modique. Comme un cas typique d'utilisation d'affaires, il a donné l'exemple d'une présentation powerpoint de 10 à glissière, qui a été traduit en cinq heures et coûte 36$. Par rapport à des services concurrents, Naoki a expliqué que sur leurs traducteurs plate-forme peut être éduqué par des traducteurs les plus expérimentés, leur donnant ainsi l'occasion de se perfectionner ».

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません