翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / 0 Reviews / 2013/05/08 17:12:57
Next step is even more hilarious. There’s a person right in front of me who is going to manually input all that same information inside the information system of the organization. In the process, she’ll asked me to spell my name because of my awful writing and she’ll probably do some data entry mistake because that’s such a boring task to do.
Can’t we simplify this registration at check-in? In 2013, is that ok to spend so much time on such an inefficient manual process? I believe that the check-in process at the counter should be breeze.
次のステップは、もっと愉快な物である。その会の情報システム内にある全ての同様のインフォメーションを手動で入力する人が、私のすぐ前に居る。その過程に於いて、私の筆跡が良くないので、私の名前を尋ねに来るだろうが、やっている仕事が余りにも退屈なので、データ入力にミスを犯すだろうと思われる。
チェックインの際にこういう登録手続きを簡単にする事は出来ないのかと思う。2013年の現在、そういう手動で入力する様な時間の掛かる事をしていて良いのだろうか?カウンターでのチェックインの手続きを、早くするべきだと思っている。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。