Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] スタートアップのアイデアを得るための5つの実用的手順 Antoine DérocheはiOSやAndroidで利用可能なモバイルフォームビルダーであ...

翻訳依頼文
How did these principles applied to our company? Each time I walk into a bank, an hotel, an hospital or any government office, I know in advance that I will go through a boring and painful registration process, filling out lots of papers. At the hospital, I will be asked at the counter to fill in a form to register in case I’m visiting for the first time. At the bank, different forms will be available depending on the transaction I want to do. The worst is probably with official government forms where you need to reproduce exactly the same information on several papers that are supposed to go to different services…
translatorie さんによる翻訳
これらの原則は私達の会社にどのように適用するか?私は、銀行やホテル、病院、官庁などへ行く時は、大量の用紙に記入をし、退屈で苦痛な登録手続きをするという事を初めから知っている。病院では、初めての訪問の場合、カウンターで登録用紙に記入するように言われる。銀行では、取引したい内容によって異なる用紙が用意してある。最悪なのはおそらく官庁で、様々なサービスに用いられるであろう用紙に記入した情報と全く同じ内容をコピーしなければならない…。
leutene
leuteneさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
4303文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
9,682.5円
翻訳時間
1日
フリーランサー
translatorie translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
フリーランサー
leutene leutene
Starter
電気とコンピューター、財政以外の翻訳なら、どの分野でもやっています。

主に、英語/日本語での翻訳をしていますが、英語/仏、仏/日もしておりますので、...
フリーランサー
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する
フリーランサー
mutamutakun mutamutakun
Starter
大学卒業後、イギリスに2年ほど住んで修士を取りました。
現在は、WEB/スマートフォンサービスを提供する会社に勤務して5年目になります。テクノロジー系の...