翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/05/04 11:30:55
The low-cost iPhone is expected to come with a 4-inch LTPS panel powered by an A6 processor, optimizing the high yield rates of mature components, said the sources.
Apple will also adopt cost-effective plastic chassis for low-priced iPhone, the sources added.
Apple will continue to subcontract production of the low-cost model to existing ODM partners, including the Foxconn Electronics Group and Pegatron, said the sources.
この低コストiPhoneはA6プロセッサーを搭載した4インチLTPSパネル仕様となる見込みで、成熟したコンポーネントの高い歩留まり率を最適化するものと情報筋は話している。
アップルは、低価格iPhoneに、費用効果がよいプラスチック・シャシーを採用することになるだろうとも、情報筋は付け加えた。
アップルは、引き続き低コスト・モデルの製造を現行のODMパートナーに下請けに出す見込みで、同パートナーには、Foxconn Electronics Group、およびPegatronが含まれるとも情報源は伝えた。
レビュー ( 1 )
まったく問題ないと思うのですが、備考に「ですます調」でお願いしますと書いてるので、一応★1つ分減らしてます。
ソース:http://www.digitimes.com/news/a20130503PD206.html?