翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/05/03 21:10:01

shibata
shibata 61 主な経歴、資格状況 1982年3月 早稲田大学 政治経済学部 卒業 ...
英語

Next step is even more hilarious. There’s a person right in front of me who is going to manually input all that same information inside the information system of the organization. In the process, she’ll asked me to spell my name because of my awful writing and she’ll probably do some data entry mistake because that’s such a boring task to do.

Can’t we simplify this registration at check-in? In 2013, is that ok to spend so much time on such an inefficient manual process? I believe that the check-in process at the counter should be breeze.

日本語

次の段階はもっと滑稽だ。私の目の前にいる係員は、そういった同じ記載内容を職場のシステムに登録するわけだが、私のひどい手書きのせいで名前をスペルアウトしてくれと頼むことになる。そして彼女は入力ミスをしてしまう。作業内容が退屈だからだ。

チェックインの手順を単純にできないものか? 2013年にもなって、非効率的な手作業に時間を費やすというのはいかがなものか? チェックインの処理はてきぱきと進めるべきだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/04/04/5-practical-steps-to-get-your-startup-ideas/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。