翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/05/03 20:32:35

shibata
shibata 61 主な経歴、資格状況 1982年3月 早稲田大学 政治経済学部 卒業 ...
英語

4- Keep your feet firmly on the ground. Whatever futuristic may the world be in 100 years, you need your start-up to gain traction over the next 3 to 5 years. Habits die hard and most people don’t like changes. Do not try to change the world but humbly resolve one specific problem and figure out an implementation that makes sense (makes things easier, not worse).

5- Iteration is key to success. Even if some people are better at envisioning the future than other, no one has a crystal bowl. Getting to the point where user feel the gain from your product takes time. Build, Release and improve, indefinitely.

日本語

4- 地に足をしっかりとつけること。 100年後の世界は未来の事として、あなたは今始めた会社を3年から5年の間に軌道に乗せる必要がある。癖は直りにくく、誰も変化は好きではない。 すべてを変えようとは思わず、1つの問題に謙虚に取り組み、道理にかなった(物事を悪くさせるのでなく、良くするような)実行方法を描きなさい。

5 - 反復することが成功の鍵だ。 他人より未来像を描くのが上手な人がいたとしても、それを実現する魔法などない。ユーザーがあなたの製品で得るものがあったと思うまでには時間がかかる。開発、リリース、そして改良、この繰り返しを絶え間なく行うことだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/04/04/5-practical-steps-to-get-your-startup-ideas/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。