翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/05/02 00:03:28

colin777
colin777 60 ベースは技術職(エンジニア)なので技術系全般の翻訳を得意分野としていますが...
日本語

・あなたは下記の商品を仕入れることができますか?

・あなたが下記の商品を仕入れることが可能であれば、送料込みの値段と
 おおよその発送日を教えてください。

・あなたがebayで出品している商品を見ました。
 あなたはそれらの商品とは別のメーカーや商品などを仕入れることは可能ですか?
 どのような商品を扱うことができますか?
 あなたの仕入れ可能なメーカーや商品を教えてもらえると嬉しいです。

・では、取引の詳細を打ち合わせしましょう。
 商品を1点購入後、paypalアドレスへ連絡します。

英語

- Can you purchase following items?
- If you can purchase following items, please let us know the price including shipping cost and approximate date of the shipment.
- We saw items you are displaying on eBay.
Is it possible for you to purchase other kind of items from different makers?
What kind of items can you purchase?
It would be helpful if you let us know the makers and items you can purchase.
- Then let us discuss the detail of our deal.
I will contact to the Paypal address after we buy one item.

レビュー ( 1 )

shibata 53 主な経歴、資格状況 1982年3月 早稲田大学 政治経済学部 卒業 ...
shibataはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/05/02 08:33:56

細かい点で恐縮ですが、三番目の文で、 "you are"とあるのは、時勢の一致から"you were"とするのが正しいと思いました。

colin777 colin777 2013/05/02 08:51:10

コメントありがとうございました!

コメントを追加
備考: 海外オークションセラーへの問い合わせ文の雛型です。