翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/04/24 01:33:13
Chat wars continue: KakaoTalk hits 10M downloads in Japan
KakaoTalk has always been big in South Korea. But now, it is rising in Japan, recently passing 10 million downloads.
In Japan, there are currently three contenders vying for the top spot: LINE, Comm and KakaoTalk. Currently, the numbers put NHN’s LINE in the throne with 100 million users as of mid-January 2013. But with KakaoTalk hitting 10 million user downloads a week ago, as spotted by SD Japan, will this app stand a chance of usurping the throne?
チャット戦争続く:Kakao Talkが日本で1000万ダウンロードに達す。
Kakao Talkは、元々韓国で成長した。しかし現在では、日本で成長中であり先日1000万ダウンロードを突破している。
日本では、今の所頂点を競う3つの競合者―LINE、Comm、そしてKakao Talkがある。現在、数上ではNHNのLINEが2013年1月中旬までに1億人のユーザーを持つ王座に就いている。だが、SD Japanに発見された1週間前1000万ダウンロードを達成したKakao Talkがいる状態で、このアプリは王座を奪う機会を打ち立てるのだろうか。
レビュー ( 1 )
「1000万ダウンロードに達す」は「日本でのダウンロード数1000万件に達する」などと訳出されたほうがより自然な日本語になるかと思います。
「今の所」は「今のところ」あるいは「今現在」と表記されたほうが読みやすいと思います。
ところどころ日本語に不自然なところが見受けられます。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。