Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/06 11:48:40

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

I am sorry about that, unfortunately I don't have another shoe here to compare the sizing too. Two things could have happened, the first is sometimes we receive shoes that have odd sizing so we correct it on the shoe box. The second, is that the shoe manufacturer could have put the wrong size shoe in the box. Can you do me a favor and let me know the measurements of the insole of the shoe. I found using a soft measuring tape works the best. We will get this sorted out for you!
Cheers,

日本語

それについては残念ですが、私はサイジングを比較するためにも別の靴が手元にありません。2つのことが起きた可能性がありますが、その第1は、時々我々は半端なサイジングを示す靴を受け取ることがあり、それは靴箱の上で修正いたします。第2は、靴メーカーが間違ったサイズの靴を箱に入れた場合です。お手数ですが靴のインソールの寸法を教えて頂けますでしょうか。わたしの経験では、柔らかい巻き尺を使うのが一番良いようです。我々でこの件を解決させて頂きます!
さようなら

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません