Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 0 Reviews / 2013/04/06 10:58:36

英語

I am sorry about that, unfortunately I don't have another shoe here to compare the sizing too. Two things could have happened, the first is sometimes we receive shoes that have odd sizing so we correct it on the shoe box. The second, is that the shoe manufacturer could have put the wrong size shoe in the box. Can you do me a favor and let me know the measurements of the insole of the shoe. I found using a soft measuring tape works the best. We will get this sorted out for you!
Cheers,

日本語

大変申し訳なく思っています。残念ながら、ここに他の靴がないのでもう一度サイズを比較することができません。起こったこととして、二つの可能性があります。ひとつめは、ある時われわれが受け取った靴のサイズが合っていなかったので、靴の箱を変更した可能性です。ふたつめは、靴製造業者が箱に誤ったサイズの靴を入れた可能性です。恐縮ですが、靴のインソールの実際の長さを知らせていただけないでしょうか。やわらかい巻尺を使うのが一番よい方法です。問題はきちんと解決するつもりです。
よろしくおねがいします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません