Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 中国語(簡体字) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/03/19 15:39:27

noe_89
noe_89 50 Certificates: TOEFL iBT 86, TOEIC 915...
英語

The most difficult part about translation is that many words in one language don’t have an equivalent word in another. Even if they did, using the equivalent word may not fit into the context or the style of the language you are translating into. I needed to gain more vocabulary and know more about grammar and the style of both languages thoroughly.

I practice my skills with every translation. I learn new words and find proper ways to express statements in different languages. Now I am becoming more confident about my translations and am also able to earn more money.

中国語(簡体字)

在翻译层面上最困难的是,相当多的词语在另一种语言里都没有相对应的单词。即便是有,也不一定能使用该词语。因为用了相对应的单词可能与内容不符,又或者是可能会造成在该语言表达上不通顺的情形。我需要更彻底的学习更多的词汇和文法,以及两种语言的表达方式。

透过每一篇的翻译来训练自己的翻译技能,来学习新的字汇,并且寻找更适合的方式在各个语言中表达陈述。现在,我对自己的翻译越来越有自信了,而且也能够赚到更多的钱了。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません