Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 53 / 1 Review / 2013/03/10 18:52:25

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 53 日本人翻訳者、西原渚は東京外国語大学を卒業後、2008年に渡仏し独立。 ...
日本語

◆こんにちは、
素敵な商品を落札できて嬉しいです。
ところで、私はあなたが出品している、他の商品にも興味があります。
オークションが終了するまで、4~5日ほど、支払を待っていただくことは可能ですか?
どうぞよろしくお願いします。

◆オークションが終了するまで、1週間ほど、支払を待っていただくことは可能ですか?

フランス語

Bonjour,
Je suis content d'avoir gagné l'enchère sur un tel superbe objet.
Par ailleurs, je suis également intéressé par d'autres produits que vous mettez en vente.
Serait-ce possible d'attendre le paiement pendant 4 ou 5 jours, jusqu'au jour où ces enchères se termineront?
Cordialement,

Serait-ce possible d'attendre le paiement pendant environ 1 semaine s'il vous plaît?

レビュー ( 1 )

kaolie 52 フランス在住13年目。 短大でフランス文学専攻。 日本語からフランス...
kaolieはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/01/11 06:45:17

元の翻訳
Bonjour,
Je suis content d'avoir gagné l'enchère sur un tel superbe objet.
Par ailleurs, je suis également intéressé par d'autres produits que vous mettez en vente.
Serait-ce possible d'attendre le paiement pendant 4 ou 5 jours, jusqu'au jour ces enchères se termineront?
Cordialement,

Serait-ce possible d'attendre le paiement pendant environ 1 semaine s'il vous plaît?

修正後
Bonjour,
Je suis content d'avoir remporté l'enchère sur un tel superbe objet.
Par ailleurs, je suis également intéressé par d'autres produits que vous mettez en vente.
Serait-ce possible d'attendre le paiement pendant 4 ou 5 jours, jusqu'à la fin de la dernière enchère.
Cordialement,

Serait-ce possible d'attendre le paiement pendant environ 1 semaine s'il vous plaît?

コメントを追加