翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 54 / 1 Review / 2013/03/07 00:36:43
日本語
加えて、ACアダプターを用意するのに時間はかかりますか?
具体的な納期をお知らせ下さい。
4. 指定商品の同梱について
また、指定商品を同梱してもらった状態での納品は可能でしょうか?
具体的にはAとBをお願いしたいです。
5. 配送と支払い
代金はPayPalを使ってお支払いします。
配送にかかる期間、配送方法をお知らせ下さい。
何かご不明な点などございましたら、お知らせください。
英語
Also, will it take long to prepare AC adaptors?
Please let us know your delivery date.
4. About packing specific items together
Is it possible to pack some specific items together and deliver?
I would like you to pack A and B in specific
5. Delivery and payment
We will pay through PayPal.
Please let us know the transportation time and method.
If you have any inquiry, please let me know.
レビュー ( 1 )
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました
2013/03/07 00:45:48
勉強になりました!
備考:
新規の海外の取引相手とのやり取りです。
以下、翻訳に必要な情報をお知らせします。
【序文、販売数について】
通常は他社に公開しない情報を案内してくれたことに対する文章です。
【ACアダプタについて】
日本で販売するACアダプタにはPSEというマークの表示が必要です。取引先が通常扱っているものから日本仕様のものに差し替える必要があるので、こういったやり取りをしています。
よろしくお願い致します。
以下、翻訳に必要な情報をお知らせします。
【序文、販売数について】
通常は他社に公開しない情報を案内してくれたことに対する文章です。
【ACアダプタについて】
日本で販売するACアダプタにはPSEというマークの表示が必要です。取引先が通常扱っているものから日本仕様のものに差し替える必要があるので、こういったやり取りをしています。
よろしくお願い致します。