翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/03/06 22:01:57
日本語
加えて、ACアダプターを用意するのに時間はかかりますか?
具体的な納期をお知らせ下さい。
4. 指定商品の同梱について
また、指定商品を同梱してもらった状態での納品は可能でしょうか?
具体的にはAとBをお願いしたいです。
5. 配送と支払い
代金はPayPalを使ってお支払いします。
配送にかかる期間、配送方法をお知らせ下さい。
何かご不明な点などございましたら、お知らせください。
英語
Furthermore, will it take long to prepare the AC adapter?
Please let me know the exact delivery schedule.
4. Inclusion of designated items
Additionally, is it possible to deliver items including designated items?
To be exact, I'd like A and B included.
5. Delivery and payment
I will pay via PayPal.
Please let me know how long it takes for delivery and delivery method.
If you have any questions, please let me know.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
新規の海外の取引相手とのやり取りです。
以下、翻訳に必要な情報をお知らせします。
【序文、販売数について】
通常は他社に公開しない情報を案内してくれたことに対する文章です。
【ACアダプタについて】
日本で販売するACアダプタにはPSEというマークの表示が必要です。取引先が通常扱っているものから日本仕様のものに差し替える必要があるので、こういったやり取りをしています。
よろしくお願い致します。
以下、翻訳に必要な情報をお知らせします。
【序文、販売数について】
通常は他社に公開しない情報を案内してくれたことに対する文章です。
【ACアダプタについて】
日本で販売するACアダプタにはPSEというマークの表示が必要です。取引先が通常扱っているものから日本仕様のものに差し替える必要があるので、こういったやり取りをしています。
よろしくお願い致します。