翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/02/28 18:02:18

kawaii
kawaii 60 日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来...
日本語

ご返信ありがとうございます。

今回、Micro250とMicro300が届いていますが、どの型番(Model)か判りません。
型番(Model)を教えていただけませんでしょうか?
また、製品のどこで見分けられるでしょうか?

カスタマーから質問されて困っています。
何度も申し訳ございませんがご回答をお願いいたします。

ご返信お待ちしています。よろしくお願いいたします。

英語

Thank you for your reply.

We have received Micro250 and Micro300 this time. However, we don't know what model numbers they are. Would you tell us what model numbers they are? How can we find out the model numbers by looking at the products?

We are concerned because our customers always ask us the same question. Thanks again for your assistance in this matter. We would appreciate your reply.

We look forward to hearing from you. Thank you.

レビュー ( 1 )

mattp 61 I am a native English speaker curre...
mattpはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/03/01 11:11:05

I think this is a good translation.
One small point, "However, we don't know what model numbers they are. Would you tell us what model numbers they are?" Maybe you could have combined this sentence so that you wouldn`t have to say "what the model numbers are" twice.

kawaii kawaii 2013/03/01 11:31:59

Thank you for your comment! Should I say "Would you tell us what they are" instead? Would you teach me if you come up with a good sentence for my future reference? Thanks so much!

mattp mattp 2013/03/01 11:52:16

Perhaps, "We have received the Micro250 and Micro300, but we dont know what model numbers they are. Would you be able to tell us?"
Its just a small detail and doesn
t really matter. I just think it flows a little better. Good work.

kawaii kawaii 2013/03/01 12:06:44

It looks great! Thank you for your help on this.

コメントを追加