翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 英語 / 2 Reviews / 2013/02/26 10:49:13
日本語
私は転送業者を通して日本へ輸送しています。
あなたから注文した他の10個も日本へ輸送する手続きをしました。
GoPro3に対応するバッテリーが欲しいのですがあなたから
送ってもらったバッテリーを返送することができません。
日本からアメリカへリチウム電池は発送できません。
法律上できないのです。
返品はできないのですがどうしたら良いですか?
英語
I ship to Japan through a forwarder.
The other 10 items that you have ordered are being processed for shipping to JApan.
I am interested in a battery for the GoPro3 but I am unable to return the battery I have received from you.
It is not possible to send a lithium battery from Japan to America.
It is against the law here.
What should I do since I am unable to return it?
レビュー ( 2 )
anydoor
50
anydoorはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2013/02/26 11:38:13
2文目の訳、"The other 10 items that you have ordered---" --> "The other 10 items that I have ordered---."
あとの部分は良い翻訳ですね。
コメントありがとうございます。初心者なみのミスをしてしまいましてすみません。今後もっと気をつけます。
Better use it in future or perfect tense, like I have shipped...