翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/02/25 12:11:02

kawaii
kawaii 60 日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来...
日本語

アレン様
2010年にPlug&Play Tech Centerお会いさせていただきました
Eugridの池田です。
弊社では、製品のクラウド対応を進めてまいりましたが、その
改良を完了し、正式なリリースを日本で行います。
この製品は、DropBoxのような簡単な構成ですが、
クライアントに情報を残さない機能を実現しております。
これによって、エンドポイントからの情報漏えいを防ぐことが
できます。また、ユーザの情報は常時クラウドに保存されますので、
企業としての情報管理が完全に行えます。

英語

Dear Allen:

I am Ikeda from Eugrid, who met you at the Plug & Play Tech Center in 2010.

Eugrid has been working on a product for cloud services. Now the improvement has been completed. So we are officially releasing the product in Japan. This product is a simple framework, similar to DropBox. However, the difference from DropBox is that there is a feature not to store data on a client's server. Therefore, you can prevent viewers from divulging information at end-point. Also, since user's information will be constantly stored on the cloud server, information management will be updated completely in the company.

レビュー ( 1 )

aspenx 53 プロフィールをご覧いただき、感謝申し上げます。 工学出身でありながら...
aspenxはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/02/26 14:04:54

Very good. However, the last line is not totally accurate. It should read "Also, since users' information will be constantly stored on the cloud server, information management on all aspects can be carried out".

kawaii kawaii 2013/02/26 14:14:55

Thanks for the review.

コメントを追加