翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/23 10:08:56

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

The measure, which is likely to be refined and successfully resubmitted in the next few months, followed the state Constitution, which mandates that Atlantic City is the only spot in the state where gambling can take place. And so only the casinos were allowed to offer online games, although they could partner with tech companies; the actual computers allowing the gambling would have to be housed in the casinos. And of course players had to be over 21 and physically located in New Jersey.

日本語

法案は改善され、数か月以内に州憲法に則って首尾よく再提出されるようです。その州憲法にはアトランティックシティーが州で唯一ギャンブルが許可されている場所だと謳っています。ですからカジノだけがオンラインゲームを提供することが許されていました。もっともカジノはテック企業と提携して、カジノの中で現在のコンピューターでギャンブルができるように設置しなければならなかったのですが。もちろんギャンブルをする者は21歳以上で実際にニュージャージーにいることが必要でした。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません