翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/20 10:52:18

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

あなたのリクエストに、私たちは応えることができます。

1回につき、20本ずつ発送することが可能です。
確認したいのは、送料と納品の日数のことです。

20本のジュースを船便で送ると、3250円ほどの送料がかかる見込みです。
以前よりも送料が高くなりますが大丈夫ですか?

そして、日数ですが、20本を10回に分けて送ると、
最短でも10日かかります。
たとえば、関税の問題をクリアする方法として、1本あたりの価格を30円ほどに設定したインボイスを付け、30本~40本まとめて送るのはどうでしょう?

英語

We can fulfill your requests.

We can ship 20 pieces per shipment.
We'd like to confirm about shipping cost and delivery date.

If we send 20 pieces of juice by ship, it will cost approximately 3,250 JPY.
Shipping cost will be more expensive than before, will that be okay?

Also about delivery, if we arrange 10 shipments of 20 pieces per each,
it will take at least 10 days for delivery.
For example, as a way to clear the issues of customs, how about we attach an invoice with the unit price of around 30 JPY and send 30 to 40 pieces per shipment?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ジュースの発送方法について関税を安くする方法を先方から提案がありました。そのお返事です。