Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのリクエストに、私たちは応えることができます。 1回につき、20本ずつ発送することが可能です。 確認したいのは、送料と納品の日数のことです。 2...
翻訳依頼文
あなたのリクエストに、私たちは応えることができます。
1回につき、20本ずつ発送することが可能です。
確認したいのは、送料と納品の日数のことです。
20本のジュースを船便で送ると、3250円ほどの送料がかかる見込みです。
以前よりも送料が高くなりますが大丈夫ですか?
そして、日数ですが、20本を10回に分けて送ると、
最短でも10日かかります。
たとえば、関税の問題をクリアする方法として、1本あたりの価格を30円ほどに設定したインボイスを付け、30本~40本まとめて送るのはどうでしょう?
1回につき、20本ずつ発送することが可能です。
確認したいのは、送料と納品の日数のことです。
20本のジュースを船便で送ると、3250円ほどの送料がかかる見込みです。
以前よりも送料が高くなりますが大丈夫ですか?
そして、日数ですが、20本を10回に分けて送ると、
最短でも10日かかります。
たとえば、関税の問題をクリアする方法として、1本あたりの価格を30円ほどに設定したインボイスを付け、30本~40本まとめて送るのはどうでしょう?
miyazaki
さんによる翻訳
I can do as you requested.
It's possible to send 20 items at a time.
I want to confirm the shipping cost and the date of delivery.
It's estimated that sending 20 items will cost 3250 yen by surface mail.
This shipping is more expensive than before. Is this acceptable to you?
Regarding the number of days, if I send 20 divided into 10 deliveries, it will take at least 10 days.
For example, to overcome the customs problem, how about sending 30-40 items at a time and marking the price as 30 yen per item on the invoice?
It's possible to send 20 items at a time.
I want to confirm the shipping cost and the date of delivery.
It's estimated that sending 20 items will cost 3250 yen by surface mail.
This shipping is more expensive than before. Is this acceptable to you?
Regarding the number of days, if I send 20 divided into 10 deliveries, it will take at least 10 days.
For example, to overcome the customs problem, how about sending 30-40 items at a time and marking the price as 30 yen per item on the invoice?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
![miyazaki](https://secure.gravatar.com/avatar/0600509aad6ad84529b9f97488526060.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=32)
英語のネイティブです。日本語能力試験N1も漢字検定3級も持っています。よろしくお願いします。
I'm a native English speaker....
I'm a native English speaker....