翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/02/13 06:10:36

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

Do not worry. It is ok if you cannot understand.
If you have time, you can take some time to investigate what I mean for that text.
And for those additional 100 , I may need you to pay another maybe $20 for shipping. I mean you pay about $60 for shipping in total for 200 (100 of A, 50 of B on each color).
That is an approximate number, I will bargain with the carrier about the price. If i can lower the total shipping expense, I will let you know so you can pay less as well.
Alright?
Write me back if you have anything want to say.

日本語

お気になさらないでください。わからなくても大丈夫だと思います。
時間があれば、ゆっくり私が何をいいたかったか考えてみてください。
追加の100個について、追加の送料が$20ほど発生するかもしれません。
合計200個で送料約$60お支払いただくという意味です(A100個、B50個各色)。
概算なので、値段については運送会社と交渉します。合計送料を安くできたら、あなたの負担分も安くできますのでお知らせします。
よろしいでしょうか?
ご意見などございましたらご連絡お願いします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません