翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 58 / 0 Reviews / 2013/02/13 06:23:09
Do not worry. It is ok if you cannot understand.
If you have time, you can take some time to investigate what I mean for that text.
And for those additional 100 , I may need you to pay another maybe $20 for shipping. I mean you pay about $60 for shipping in total for 200 (100 of A, 50 of B on each color).
That is an approximate number, I will bargain with the carrier about the price. If i can lower the total shipping expense, I will let you know so you can pay less as well.
Alright?
Write me back if you have anything want to say.
心配なさらないでください。お分かりいただけてなくても大丈夫です。
もしお時間があれば、本文の中で申し上げた点について調べていただけると思います。
それから、追加分の100個につきましては、送料としてさらに20ドルお支払いいただく必要があるかもしれません。つまり、(A100個分とB各色50個分ずつの)200個分の送料の合計として60ドルのお支払いが必要になります。
こちらは概算でして、配送業者と価格交渉をするつもりです。もし送料の総額を低く抑えることが出来ましたらお知らせしますので、お支払いも少なくて済みます。
よろしいでしょうか?
なにかございましたら、お返事をくださればと思います。