翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 45 / 1 Review / 2013/02/11 13:23:10

日本語

比較的小規模のCVCも含めて考えれば、わずか1年という期間で数百億円規模のファンドが組成されたことになる。その方向性もGREE VenturesのようにCVCに見えて実態は純粋な投資ファンドを指向するという例もあるが、基本的には各社事業会社とのシナジーを前提にしたものが多い。スタートアップにとって、大企業との連携と資金調達の両方を一挙に手にする選択肢が急激に増えていることはやはりチャンスと捉えるべきだろう。

英語

Including small scale CVC comparatively, only one year to established tens of billions scale capital funds organizations. Direction of those investiments are same pure investiments funds example like GREE Ventures, however most of cases are expectiong to see synergy effect from each companies buisinesses basically. As a start up-player, this is a chance to see repid expanding opportunity to collaborat with big player and financing.

レビュー ( 1 )

3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/02/12 19:59:59

勉強になりました!expectiong⇒expecting repid⇒rapid  collaborat ⇒collaborate

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。