Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/29 17:44:17

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

Roomorama: We focus on B2C type of listings as opposed to Airbnb’s peer-to-peer offerings, and further, most of our properties are in the mid-range to higher end. Wherever there are opportunities and potential for growth, there will be competition, and we think this is healthy for the market and the industry.

travelmob: For us, we’ve always maintained a regional dedication to building Asia Pacific as a destination for global travellers from Day 1. We continue to be committed to the region and to building solutions and services that cater to both travellers visiting APAC destinations as well as for property owners based here. Our mission remains: to lead the social stay market in Asia Pacific.

日本語

Roomorama: AirbnbのP2Pに対抗するB2Cタイプの掲載に力を入れており、中級から高級クラスの物件を主に取り扱っている。成長が見込める機会や可能性があるところには必ず競争が伴うものであり、我々にとってこれは市場にとっても業界にとっても健康的なことであると考える。

travelmob: スタート時から一貫してアジア太平洋を世界の旅行者のデスティネーションとして構築すべく、地元に密着したサービスを提供し続けている。これからも地域への貢献を続け、アジア太平洋を訪れる旅行者と、物件所有者両方に対するソリューションとサービスを築いていく。
我々の使命がアジア太平洋のソーシャルステイ市場を牽引することに変わりはない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2013/01/15/short-term-rental-site-2012-and-2013-year-in-review/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。