Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/01/29 16:51:41

英語

Roomorama: We focus on B2C type of listings as opposed to Airbnb’s peer-to-peer offerings, and further, most of our properties are in the mid-range to higher end. Wherever there are opportunities and potential for growth, there will be competition, and we think this is healthy for the market and the industry.

travelmob: For us, we’ve always maintained a regional dedication to building Asia Pacific as a destination for global travellers from Day 1. We continue to be committed to the region and to building solutions and services that cater to both travellers visiting APAC destinations as well as for property owners based here. Our mission remains: to lead the social stay market in Asia Pacific.

日本語

Roomorama「Airbnbのピアツーピアサービスとは対照的に、私たちはB2Cタイプのリストにフォーカスします。さらに、ミッドレンジからハイエンドクラスの物件を取り扱います。参入機会と成長の可能性がある分野ならば、競争は必ず存在します。したがって、これは市場と産業全体が健康である証拠だ、と私たちは考えます。」

travelmob:「私たちは、アジア太平洋地域を世界の旅行者が最初に訪れる土地とするための地域的な取り組みに常に携わっております。同地域に最大限の努力を注ぎ、ソリューションを構築、アジア太平洋地域を訪れる旅行者とともに同地域を拠点とする物件のオーナーにも満足の行くサービスを提供し続けます。私たちのミッションはこれからも変わらず、アジア太平洋地域におけるソーシャルステイ市場をリードします。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2013/01/15/short-term-rental-site-2012-and-2013-year-in-review/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。