翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/26 19:33:46
英語
The next big step for the company is surely the mobile app. Dropmyemail has indicated that it will target both consumers and businesses, giving users the ability to back up emails with their smartphones.
It is also currently in talks to partner with other Japanese companies. Internet Service Providers and mobile companies are its targets. This GMO Cloud partnership could be a gateway to even more collaborations for Dropmyemail in the country.
日本語
同社にとって次の大きな一手となるのは間違いなくモバイルアプリだろう。Dropmyemailは消費者向けとビジネス向けの両方をターゲットとしたスマートフォンによるメールバックアップサービスを行う方針を示した。
現在同社は他の日本企業と提携について討議を重ねている。インターネットサービスプロバイダーとモバイル会社がその相手だ。このGMO Cloudの提携を突破口として、同国でのDropmyemail活用の幅が広がるかもしれない。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
http://sgentrepreneurs.com/2013/01/15/japan-in-its-sights-dropmyemail-gets-fresh-investment-signs-multi-faceted-partnership-with-gmo-cloud/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。