Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 2012年3月のローンチ以来、Dropmyemailは「およそ100万」ユーザーの達成を目指していた。世界中に事務所を構え、新たな投資により日本で積極的な...

翻訳依頼文
“Like many other countries, Japan relies heavily on email as a form of communication. There is also a high awareness, and level of concern in regard to security issues, and we believe that a simple mail backup solution that doesn’t compromise mail security will be attractive to Japanese mail users,” said Rie Endo of the corporate department at GMO Cloud, at a press conference announcing the partnership.

The internet hosting company has invested in and acquired “several dozen” companies.
kenny2030 さんによる翻訳
「他の多くの国々と同じように、日本では連絡手段としてのEメールに大きく依存しています。さらに、セキュリティ問題に対する関心や意識も高く、メール情報が漏洩する心配のないシンプルなメールバックアップソリューションが日本のメールユーザーには魅力的なサービスになると考えています」と、提携発表の記者会見においてGMO Cloudコーポレート部のRie Endo氏は述べた。GMO Cloudはこれまでに「数十」社への出資、そして買収を行っている。
mylovin113
mylovin113さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2641文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,943円
翻訳時間
2日
フリーランサー
kenny2030 kenny2030
Starter (High)
フリーランサー
mylovin113 mylovin113
Starter
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...