翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 72 / 1 Review / 2013/01/19 13:09:57

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 72
日本語

商品が在庫なしとEメールをいただきました。

納期が2月25日ですと私のお客様と約束した期限に間に合いませんのでキャンセルいたします。

できるだけ早くキャンセルの手続きをして下さい。

キャンセル手続きが完了しましたら、私のEメールにご連絡いただけると、ありがたいです。

それでは、宜しくお願い致します。

英語

I received an email saying the product was not in stock.

If the delivery date is February 25, it will not arrive in time for the date I arranged with my customer, so I will cancel.

Please proceed with the cancellation as quickly as possible.

I would appreciate it if you would email me once the cancellation procedure is finished.

Thank you in advance.

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/01/19 16:56:03

I received your email saying the product was not in stock.

If the delivery date is February 25, it will not be in time for the date I arranged with my customer, so I cancel the order.

Please proceed with the cancellation as soon as possible.

I would appreciate it if you would email me and confim the cancellation procedure is finished.

Thank you in advance.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/01/19 22:07:39

I would appreciate it if you would explain the problem with my translation, if you are going to give me a bad review, since just giving your version of the translation is not much help to me.

コメントを追加
備考: ネットショップへのキャンセルのメールです。宜しくお願い致します。