翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/05 22:16:46
英語
Existing two hundred advertisers are well-known brands. Douban promises to offer advertising solutions based on user interests and content. At least those marketing campaigns look well-designed.
Though most ads are CPM-based, Vancl, an online garment seller, once did a transaction-based campaign on Douban.
日本語
現存するスポンサー200社は有名ブランドだ。Doubanはユーザーの関心や満足度に基づいた広告ソリューションを提供すると約束している。少なくともこれらのマーケティング・キャンペーンは十分練られているように見える。
ほとんどの広告はCPMベースだが、オンライン衣類販売店VanclはかつてDoubanで取引ベースのキャンペーンを行なったことがある。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
http://technode.com/2012/12/26/how-does-douban-make-money/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。