翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/01/04 00:38:24

takeshikm
takeshikm 61 経歴(Career): 企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積...
英語

Basically there are some warnings about over stretching the prosthesis ( as stated in the Instructions file) but again if reasonable care is taken , there are no problems.

The flaccids are made of a different silicone and a special gel inside to make them soft, the Erect and Duals are the same silicone.

No no problem , the adhesive is waterproof .

I only have my entire website on PDF but no brochures as such.

OK I see the problem . I have a Word doc with most of the same instructions , I'll attach it here for you.

日本語

原則として、この人工の物を過度に伸ばすことについていくつか注意事項がございます(説明書に記載のある通り)が、前述に述べた通り適切なケアがされていれば問題はありません。

歯茎の部分はシリコンとその中に注入した柔軟にする性質をもつ特別なジェルという異なる部材でできています。the Erect and Dualsは同じシリコンです。

いいえ、問題ありません。接着剤は防水です。

私の所有するウェブサイトはPDFで利用しているため、冊子などそれらに類するものはございません。

問題につき、了解しました。ほぼ同様の説明を記載したワードファイルがありますので、本メールに添付致します。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません