翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ポルトガル) )
評価: 50 / 1 Review / 2012/12/30 00:39:41
To get an advice you need to decide who you are — man or woman. Please go to your profile settings and choose one.
Preoccupation with your emotions in the middle of the day distracts you from your working process.
Do not separate from your beloved for a lot time today. Being together with your sweetheart will make you especially happy today.
You will see each other very soon, in the meantime just focus on your daily routine.
Pehaps distance separates you from each other at the moment, but this will not weaken your feelings. Give her a call.
Even far from each other you are together. Get back to her as soon as you can.
Even if you are far from each other, you have being been together. Come back soon.
Para receber um concelho terás que dizer quem eres — um homem ou uma mulher. Por favor, vá a configuração de teu perfil e escolha.
Preocupação com tuas emoções no meio do dia, o distrai do teu processo de trabalho.
Não fique distante do teu(tua) amado(a) por muito tempo hoje. Estar junto ao teu(tua) namorado(a) te faça especialmente feliz hoje.
Vocês se encontrarão muito em breve, enquanto isso foque apenas em tua rotina do dia.
Talvez a distância os separe no momento, mas isso não enfraquecerá teus sentimentos. Faça lhe uma ligação.
Independente da distância, vocês estão juntos. Retorne a ele(a) o quão breve puder.
Independentemente de estarem longe um do outro, vocês estão muito próximos. Volte em breve.
レビュー ( 1 )
This is a Brasilian translation. In Portugal we dont speak like this. I would say it this way:
"Para receber um concelho terás que dizer se és — um homem ou uma mulher. Por favor, vá a configuração de teu perfil e escolha uma opção.
Preocupação com tuas emoções no meio do dia, distrai-te do teu processo de trabalho.
Não fique distante do teu(tua) amado(a) por muito tempo hoje. Estar junto dele(a) farte-a especialmente feliz hoje.
Muito em breve irão se reencontrar, entretanto concentra-te apenas na tua rotina diária.
Talvez a distância os separe no momento, mas isso não enfraquecerá teus sentimentos. Telefone-lhe.
Independentemente da distância, vocês estão juntos. Volte para ele(a) logo que puder.
Independentemente de estarem longe um do outro, vocês estão muito próximos. Volte em breve."
I have one correction: far-te-á
Tem bastantes erros... Por exemplo, irão reencontrar-se e não se reencontrar...seus sentimentos e não teus....e conselho em vez de concelho