Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/12/26 18:38:58

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Recently, we continued the global expansion of Catalyst into Asia by signing up a few leading web-savvy companies like Stepcase, FilmSkout.com and InfiniteCloset.com, and the first conversations I’ve had with these small businesses are exactly the same as the conversations I have with every other small business I’ve ever mentored. Questions like, “How can we make sure our business is successful?” and “What should we know about taking investments in our business?” aren’t exclusive to a single region or type of business, so I thought I’d take a moment to share four of the biggest survival tips that I think every startup needs to know:

日本語

最近、Stepcase、FilmSkout.com、InfiniteCloset.comといったいくつかのウェブに精通するトップ企業の加入によってアジアのカタリストの世界進出が続いている。そしてこのような小企業とかわした最初の会話は、他に助言した他のすべての小企業のそれと全く同じなのだ。「ビジネスの成功をどうすれば確信できますか」「事業への投資について知らなければならないことは?」といった質問は、あるい地域や、特定の業種に限られたものではない。そこで、すべてのスタートアップが知る必要のある最大の生き延びるヒントを4つ述べるために時間を割こうと思い立った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/four-survival-tips-early-stage-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。