翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/12/09 12:29:35
1.こんにちは
返信が大変遅れて申し訳ありません
私は現在東京のネットショップで販売しています
基本的には、注文を受けて、商品を仕入れています。
そうすることによって、お客さんに安く、品質の良い商品を提供しています。
1部の人気の商品は、在庫を持ち販売しております。
私は、貴方の商品が気に入りました。
日本では、あまり売られていないので、
もっと日本の人々に届けたいと思いました。
店舗での販売は、経費がかかりすぎるので、現在停止しています。
これからはネットのみの販売をしていきたいと思っています
Hello,
I am very sorry for the belated reply.
I am currently only selling on an online shop in Tokyo.
Generally I purchase of stock after accepting order from customers.
That enables me to provide high-quality products at a low price.
I stock some popular items as well.
I really like your products, and since they are not sold in Japan so much I would like to introduce them to Japanese consumers.
I have stopped selling items at shops as it costs too much money.
Will carry on my business only on online shops for the future.