翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/12/07 16:43:13
このグランプリは厚生労働省が主催する技能コンテストで全国の職人がそれぞれの業界で集結する2年に1回のイベントです
本来なら出場者は、私たちの年代の30代から40代の組合の青年部です。しかし、千葉県では希望者がいなかったため高柳氏自ら出場した
私も力不足で参加できないことは、非常に歯がゆい。高柳氏はいろんな立場もあることと思うがそのプライドをかなぐり捨てて挑戦した。その姿勢は本当に敬服に値する
私が表具でできることは知れていることなのかもしれないが、その情熱だけはもやし続けていきたい
This grad prix is a contest to compete skills organized by Ministry of Health, Labour and Welfare, and craftsmen nationwide from various industries gather biennially.
Normally the participants consist of young group like my age, from 30s to 40s who belong to the association. However, as there was no candidate from Chiba prefecture, Mr. Takayanagi nominated himself to participate.
I feel frustrated at my self not being skillful enough to participate. I guess Mr.Takayanagi was in various position, but he set aside his pride to challenge it. His attitude was indeed worthy of admiration.
What I can do for paperhanging may have certain limitation, but I hope to keep my passion toward it.