翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/12/07 16:34:56

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

昨日、千葉県表具組合の現会長である高柳氏が肺癌のため亡くなりました。
急な話ですごく驚いた。

表具を専門でお仕事されていて、表具を愛し、表具を啓蒙することにとても熱心な方だった。

私にとっても表具の試験のことでも色々アドバイスいただいていた方なので本当にショックだ。

彼はとても緻密な方でした。

職人の仕事は経験をもとにした感覚的な作業が多い。しかし、彼は表具関連の書籍を多読していたため表具の説明の仕方もすごく数値的でわかりやすかった。

彼は一昨年、自ら技能グランプリに出場した。

英語

Mr.Takayanagi, the chairman of Chiba prefectural association of paperhanger passed away from lung cancer yesterday. I was so surprised to hear this sudden news.

He was specializing in paperhanging, loved paperhanger, and was dedicated to disseminating paperhanging.

He gave me a lot of advice for my paperhanging test, and I'm deeply shocked.

He was such an elaborate person.

Craftsmanship requires sensory work based on experiences. However, since he was reading many paperhanging related books, his explanation was very numerically-logical and easy to understand.

He participated in craft grand prix two years ago.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません